Hai, Takaiters!

Buat kamu yang lagi belajar bahasa Inggris atau kamu yang suka banget berbahasa Inggris, pernah menemukan kalimat bahasa Inggris yang aneh atau tidak nyambung sama sekali ketika kamu terjemahkan?

Atau kalimat yang tidak kamu mengerrti maksudnya, meskipun sudah bolak-balik kamu terjemahkan? Jika pernah, mungkin saja kalimat tersebut mengandung idiom, jadi wajar jika kamu kesulitan memahami maksudnya.

Menurut KBBI, idiom merupakan konstruksi yang maknanya tidak sama dengan gabungan unsurnya. Itulah sebabnya mengapa sebuah idiom tidak bisa dipahami maknanya begitu saja dari kata-kata penyusunnya.

Misalnya seperti kalimat, ‘speak of the devil, we just talked about you!’ Ungkapan ‘speak of the devil‘ ini tidak ada kaitannya dengan syaiton, lo.

Sederhananya, ungkapan ini merupakan sebuah seruan ketika kita sedang membicarakan seseorang, lalu orang yang jadi bahan pembicaraan tiba-tiba muncul.

Dalam bahasa Indonesia, kalimat diatas dapat diartikan, ‘panjang umur, kita baru aja ngomongin kamu!’. Nah, seperti itulah penggunaan idiom bahasa Inggris.

Penutur asli bahasa Inggris sangat gemar lo menggunakan idiom dalam kalimat-kalimat mereka. Jadi, agar bahasa Inggrismu terdengar natural dan semakin keren, kamu juga bisa kok menyisipkan idiom ketika berbahasa Inggris seperti mereka.

idiom menggunakan bahasa inggris
Foto: kampunginggris.online

Berikut ini adalah 20 idiom bahasa Inggris yang bissa banget kamu hafalkan untuk meningkatkan bahasa Inggris-mu.

1. No pain no gain.

Idiom yang sepadan dengan ungkapan “berakit-rakit kehulu berenang-renang ketepian. Bersakit-sakit dahulu bersenang-senang kemudian,” ini pasti sudah tidak asing kan buat kamu? Makna idiom yang satu ini adalah tidak ada hasil tanpa pengorbanan.

Kamu harus berusaha untuk mendapatkan apa yang kamu inginkan, meskipun harus dengan susah payah. Seperti contoh kalimat: “come on, you should try harder and stop complaining, remember no pain no gain!” Yang artinya, “ayolah, kamu harus berusaha lebih keras dan berhenti mengeluh, ingat tidak ada hasil tanpa usaha!”

2. Kill two birds with one stone.

Padanan idiom ini dalam bahasa Indonesia adalah ‘menyelam sambil minum air’ yang maknanya ‘melakukan dua pekerjaan sekaligus dalam satu waktu’.

Penggunaan Idiom bahasa Inggris-nya kalimat: when she is in a hurry, she likes killing two birds with one stone. Yang memiliki artinya: ketika dia buru-buru, dia suka melakukan dua pekerjaan sekaligus.

3. Get out of hand.

Idiom ini digunakan untuk menggambarkan keadaan yang tidak terkendali. Lihat contoh kalimat: “the situation is getting out of hand, how do we handle this?”. Dapat diartikan: “situasinya jadi tidak terkendali, bagaimana kita menangani ini?”.

4. To feel under the weather.

Merasa dibawah cuaca, apa sih maksud sebenarnya dari idiom yang satu ini? Well, artinya adalah sakit atau tidak enak badan.

Nah, jadi kamu tidak Cuma bisa bilang “I’m sick” ketika sedang tidak sehat, karena kamu bisa menggunakan idiom ini juga, ya. Contoh kalimatnya: “unfortunately, I can’t accompany you to the bookstore, I’m feeling a bit under the weather now”. Dapat diartikan juga: “sayangnya, aku nggak bisa nemenin kamu ke toko buku, aku agak nggak enak badan sekarang”.

5. Hit the books.

idiom bahasa inggris dan penggunaannya
Foto: graphicpapers.net

Eits, kamu jangan mengartikan idiom ini ‘memukul buku’, ya, karena maknanya sama sekali bukan seperti itu, lo. Hit the books ini  memmpunyai arti belajar sangat keras.

Lihat contoh kalimat ini: I’m gonna hit the books to get the good score on the exam tomorrow. Memiliki arti: aku bakalan belajar sangat keras untuk mendapatkan nilai yang baik pada ujian besok.

6. Break a leg.

Break a leg, dude!” Jika ada yang berkata seperti ini ke kamu, jangan keburu marah atau kesal  karena berpikir orang tersebut memintamu mematahkan kaki. Sebab, idiom ini bermaksud positif, yaitu ungkapan untuk menyemangati ketika akan melakukan sesuatu.

Penggunaan idiom bahasa Inggris yang satu ini memiliki arti yang sama dengan ‘good luck’. Ya, semoga berhasil!

7. It costs an arm and a leg.

Hiii, barang macam apa yang dihargai sebuah lengan dan sebuah kaki? Tenang, guys! Maksud dari idiom ini tidak sehoror itu, kok, karena artinya ‘mahal banget’.

Seperti contoh kalimat: I wanna buy this dress but it cost an arm and a leg. Artinya: aku pengen beli gaun ini tapi harganya mahal banget.

8. It’s raining cats and dogs.

Hah, hujan kucing dan anjing? Jangan heran gitu, dong! Idiom yang satu ini memang tidak masuk akal, tapi maksudnya sederhana dan normal banget seperti idiom-idiom sebelumnya, lo.

Jadi guys, it’s raining cats and dogs ini artinya ‘hujan lebat,’. Contoh kalimat: It is raining cats and dogs here, so I can’t go anywhere. Yang artinya: disini hujan lebat, jadi aku nggak bisa kemana-mana.

9. Hang in there.

Idiom ini memiliki arti yang sama dengan don’t give up, kalau diterjemahkan kedalam bahasa Indonesia bakalan jadi judul lagunya Demasif ‘jangan menyerah’.

Amati contoh kalimat: “hang in there, you almost finish it perfectly”. Yang artinya: “jangan menyerah, kamu hampir menyelesaikannya dengan sempurna”.

10. Don’t judge a book by its cover.

Ya, jangan menilai buku dari sampulnya saja, dan jangan pula menilai seseorang dari tampilannya saja. Seperti itulah makna idiom yang satu ini.

Pasti kamu sudah familiar banget dengan ungkapan ini, kan? Contoh penggunaannya dalam kalimat: “He looks like a poor man but he is actually rich, so don’t judge a book by its cover”. Yang artinya: “dia keliatannya kayak orang miskin tapi sebenarnya dia kaya, jadi jangan menilai orang dari tampilannya aja”.

11. Once in a blue moon.

idiom bahasa inggris dan penggunaannya
Foto: desainggris.com

Kamu bisa menggunakan idiom ini untuk mengungkapkan sesuatu yang sangat jarang terjadi. Contoh kalimat: he studies once in a blue moon. Artinya: dia jarang banget belajar.

12. I lost my train of thought.

Lagi asik ngobrol, eh tiba-tiba ada yang memotong obrolanmu, dan akhirnya membuat kamu lupa dengan apa yang sedang kamu bicarakan, maka kamu bisa menggunakan idiom ini.

Lihat contoh kalimat berikut: “wait, I lost my train of thought, what we are talking about.” Artinya: “tunggu, aku lupa mau ngomong apa, kita lagi ngomongin apa, sih?”.

13. Slept like a log.

Kalau kamu menerjemahkan idiom ini dengan Google Translate, hasilnya bakalan jadi ‘tidur seperti sebatang kayu’, padahal maksud dari idiom ini adalah sleep well atau tidur nyenyak.

Seperti contoh berikut: I didn’t hear you came home last night, because I slept really like a log. Dapat diartikan: aku nggak dengar kamu pulang semalam, soalnya aku tidur nyenyak banget.

15. Over the moon.

Arti idiom ini bukan diatas bulan, ya, melainkan merasa sangat bahagia karena sesuatu. Mungkin perasaan bahagia itu membuat kita merasa diatas bulan, sehingga lahirlah ungkapan seperti ini.

Sebagai contoh kalimat: I would be over the moon if you were here now. Artinya” aku bakal ngerasa bahagia kalau kamu ada disini sekarang.

16. Feel blue.

Jangan mengartikan idiom ini ‘merasa biru’, ya, karena maksudnya adalah ‘merasa sedih’. Contoh kalimat: She is feeling blue because her cat lost last night. Artinya: dia merasa sedih karena kucingnya hilang semalam.

17. Miss the boat.

Ketika kamu terlambat akan sesuatu, kamu bisa menggunakan idiom ini yang memiliki arti terlambat. Contoh: he missed the boat to go to school this morning. Artinya: dia terlambat pergi ke sekolah pagi ini.

18. Hit the sack.

Idiom yang satu ini artinya tidur. Kok bisa ‘hit the sack’ jadi tidur? Ya bisa, dong. Namanya juga idiom yang antara hasil terjemahan harfiah dengan maknanya biasanya kurang atau bahkan tidak nyambung sama sekali.

Langsung aja ke contoh kalimatnya, ya. I’m gonna hit the sack earlier tonight because I’m so tired. Artinya: aku bakalan tidur lebih awal mala mini soalnya aku capek banget.

19. It’s non your business.

Idiom ini artinya ‘bukan urusan lu kali’. Contoh kalimatnya: Let her do whatever she wants, it’s non your business. Artinya: biarin aja dia ngelakuin apapun yang dia mau, itu bukan urusan lu kali.

20. To beat the bush.

Jangan mengartikan idiom ini ‘berputar disemak-semak’, ya, karena maksudnya adalah berbelit-belit dalam menyampaikan sesuatu untuk menghindari inti pembicaraan yang sebenarnya.

Gunakan idiom ini ketika ada temanmu yang berbicara bertele-tele untuk mengulur waktu mengatakan atau menceritakan sesuatu, sehingga pembicaraan yang seharusnya selesai dalam waktu satu menit, bisa-bisa memakan waktu bermenit-menit.

Contoh penggunaan dalam kalimat: “don’t beat around the bush, just tell me the problem”. Yang memiliki artinya: “jangan berbelit-belit, langsung aja kasih tau masalahnya”.

Nah, itu dia 20 penggunaan idiom bahasa Inggris yang bisa kamu coba dan bahasa Inggrismu bakalan jadi ala native speakers. Yuk, mulailah mencoba!